Weekly Writing & Translation Tips

Get them straight to your inbox every week!

Balancing Fidelity and Transparency: Formal Equivalence

What are we talking about when we talk about formal equivalence? According to Harvey, formal equivalence or ‘linguistic equivalence’ means a ‘word-for-word’ translation. Using examples from French into English, Harvey holds that authors differ over the acceptability of formal equivalence, but still maintain that formal equivalence is the dominant method in legal translation; which “[i]deologically speaking […] is in keeping with the dogma, long imposed on legal translators, of literal translation or adherence to the letter rather than the spirit” (Harvey 2002).

Harvey’s examples are not original. Citing other authors, he exemplifies formal equivalence with “Conseil constitutionnel = Constitutional Counsel” (Cairns and McKeon 1995) and “notaire = notary” (Dickson 1994) (for an analysis of how this second example fails between Spanish and English, see (Arturo 2019)). But aside from lacking in originality,...

Continue Reading...
Close

Sign up now!

For weekly writing and translation tips straight to your inbox, updates on our courses, and occasional freebies! 

We're a GDPR compliant company, and we'll never spam you.