Contracts rule the world. Nobody does business without one and even the simplest transaction involves a contract of some sort. But because of the peculiarities of contract prose and how contracts are traditionally drafted, contract legalese is not easy to translate.
Contracts regulate behaviors, and they’re essential to the business world, so the confusion created by contract legalese (especially when mistranslated) has the potential to result in loss of time and money while exposing companies to unnecessary risk. This means contract lawyers and translators have an important job, which they should not take lightly.
If you’re a Spanish or Brazilian Portuguese <> English translator, you've come to right place. In this three-week course, we’ll cover the 4 pillars of contract translation to help legal translators and lawyers overcome the challenges posed by contract legalese with confidence and ease.
Module 1: Introduction to Contract Translation
Module 2: Categories of Language in Contract Translation
Module 3: Legal Contract Prose and Translation Problem-Solving
3 one-hour slide presentations;
3 live question and answer sessions;
Individual feedback on 3 homework assignments;
Simultaneous interpretation in Spanish and Portuguese by our sponsor Comunica;
E-mail support during the course.
Course Start Date:
July 13, 2020
Mondays and Wednesdays at 6:00 p.m. Buenos Aires/São Paulo (GMT-3)
Located in Brazil? Our Brazilian partner and co-organizer Descomplicando o Inglês Jurídico has a special payment plan in Brazilian Reals just for you. Check it out!